Многоязыковой сайт - новые возможности для вашего бизнеса!

В современном мире информационные технологии находятся в непрерывном развитии и что сегодня каждая уважает себя компании имеет свой веб-сайт, который является ее лицом и рекламой. Без сомнений, возможности Интернет для продвижения продукции безграничные и на сегодняшний день реклама в Интернет есть одной из самых эффективных. С помощью Интернет производитель может практически мгновенно глобализовать продажи, предлагая свои товары и услуги не только в своем регионе, а в странах мира. Казалось бы, все, что для этого нужно, – это создать версию сайта или даже одной или нескольких веб-страниц на той или другому языку. Однако далеко не каждый знает, что перевод сайтов – настолько специфическая деятельность, что часто его выделяют в особенный вид переводческих услуг. Естественно, что перевод веб-сайта должен быть выполнен качественно, с учетом всех особенностей такого перевода.

Под понятием перевод или локализация сайта имеется в виду не только перевод текстового материала, но и приспособление структуры ресурса и внесения изменений, в связи с процессом перевода.

Работа над переводом сайта требует особенного терпения и внимания, поскольку необходимо, чтобы перевод не только передавал информацию, но и выполнял ту же функцию, что и оригинал, был хорошо видим для поисковых систем, и был оптимизирован согласно западным правилам. Для этого нужно тщательным образом переводить каждую фразу, проводя параллели между культурами речи оригинала и языка перевода.

При локализации сайта кроме перевода непосредственно текста веб-страниц выполняется перевод других объектов: кнопок, меню, заставок флеши, а также кода сайта, - невидимых пользователю заглавий, цель-тегов и других его участков, которые имеют большое значение при продвижении сайта в поисковых системах. Поэтому для полноценной локализации веб-сайта, простого перевода текста, будет недостаточно. Страницы сайта необходимо будет переверстать, то есть создать новые с использованием переведенного текста, причем переверстать так, чтобы их дизайн не отличался от оригинального дизайна. Другими словами, переведен сайт ни что не должно отличать от оригинального, кроме языка.

Таким образом, в локализации сайта принимают участие не только переводчики, но и дизайнеры-верстальщики, и, порой даже программисты.

Перевод и локализация сайта выполняются в несколько этапов:

1 Перевод текста веб-страниц.

2 Перевод модулей.

3 Оптимизация сайта под ключевые слова, типови для страны языка перевода.

4 Сборник и тестирование.

Перевод сайта должны выполнять специалисты, которые хорошо знают особенные правила и законы современного Интернета, или опытные переводчики, в теснейшем взаимодействии из веб-сервером-майстром и/або веб-сервером-промоутером. Перевод сайта, выполненный пусть даже и профессиональным переводчиком, но без учета специфики Интернет, может быть бесполезный (низкая посещаемость и, как следствие, отсутствие попившее на продвигаемый товар или услугу) и даже вредный (например, в результате формального подхода к переводу вышел текст, в целом, соответствующий оригиналу, но что воспринимается аудиторией неадекватно).

Мы предлагаем не только перевод сайта, но его постоянную поддержку, перевод обновлений и дополнений. Перевод новостей и пресс-релизов. Перевод осуществляется круглосуточно.

Размещение перевода на вашем веб-сайте при наличии ключей доступа. Конфиденциальность гарантируем! Мы готовы работать вместе с компанией, которая осуществляет поддержку вашего сайта, для достижения наилучшего результата и решения всех технических вопросов, связанных с переводом.

Используйте безграничные возможности Интернет для продвижения своих товаров и услуг на новые рынки не только в Украине, но и за рубежом!

Exito. Com. Ua

  • Комментарии отключены

Комментарии закрыты.